Skip to content

Temy Reads Lit

Focusing on Translated Literature

  • Mini Book Reviews
  • Poems
  • Random Writings
  • Translations
  • About
  • Disclaimer

Welcome to America – by Linda Bostrom Knausgard

The story of Ellen, the 11-year old girl who stopped talking after her father died (because she felt guilty she…

book in translation, linda bostrom knausgard, literary fiction, translated fiction, women in translation

Sweet Days of Discipline – by Fleur Jaeggy

There’s writing that you just couldn’t get into. And there’s writing that hooked you the moment you started reading the…

bibliophile, book in translation, fleur jaeggy, Italy, sweet days of discipline, translated fiction, translated literature, women in translation

A Girl Returned – by Donatella Di Pietrantonio

“I was the Arminuta, the girl returned. I spoke another language, I no longer knew who I belonged to. The…

a girl returned, book in translation, donatella pietrantonio, Italy, literary fiction, translated fiction, women in translation

Life Form – by Amelie Nothomb

In just 125 pages, Nothomb addressed many different social issues in this partly autobiographical, partly epistolary novel: the gorging of…

amelie nothomb, bibliophile, France, life form, literary fiction, translated fiction, women in translation

The Nakano Thrift Shop – by Hiromi Kawakami

In this slim novel, Kawakami tells the ins and outs of the daily operation of a second-hand shop, and her…

book review, hiromi Kawakami, Japan, literary fiction, the nakano thrift shop, translated literature, women in translation

Kitchen – by Banana Yoshimoto

This book contains two novellas, Kitchen and Moonlight Shadow. The two protagonists are both female college students suffering from the…

banana yoshimoto, book lover, book review, Japan, literary fiction, translated literature, women in translation

Beauty and Sadness – by Yasunari Kawabata

As I mentioned in an earlier post, Kawabata usually chose one aspect of Japanese culture to feature in his novels:…

book lover, book review, Japan, literary fiction, translated literature, yasunari kawabata

Snow Country – by Yasunari Kawabata

I found it fascinating that each of Kawabata’s novels covers different Japanese traditions, be it tea ceremony, No mask, mountain…

book lover, book review, Japan, literary fiction, translated literature, yasunari kawabata

The Sound of the Mountain – by Yasunari Kawabata

The Sound of the Mountain is a novel set in post war Japan. Shingo Ogata is a 59 year old…

book lover, book review, Japan, literary fiction, translated literature, yasunari kawabata

Posts navigation

Older posts
Newer posts

Index by Country

Instagram

Took stock of my modest Korean lit collection to get ready for #koreanmarch
I'm slowly making my way thru the list of novels recommended on the blog Contemporary Japanese Literature, and I'm so glad I picked this one to read.
Started this book to get more insights into Japanese literature.
In case you haven't noticed, Globetrotting in The NY Times is a helpful resource for your upcoming books in translation in 2021.
I'm glad I finished off the year with a great romantic love story.
My most anticipated translated fiction in the first half of 2021.
I'm glad Tokyo Ueno Station won the National Book Award for Translated Literature this year. I read it when it first came out in Mar 2019 and really loved it.
The Prime of Miss Jean Brodie is the "creme de la creme", to use her own words :-). It so deserves to be on the many lists of The best 100 books of all time!
Kinshu is an epistolary novel which consists solely of letters exchanged between the estranged and divorced couple who ran into each other ten years after their divorce caused by a double suicide in which the husband was caught.

Archives

Goodreads

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 443 other followers

Blog at WordPress.com.
Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×